Übersetzung bitte

Antworten
Benutzeravatar
Steffi
Ehrenmitglied
Beiträge: 850
Registriert: So 30. Mär 2008, 19:34

Re: Übersetzung bitte

Beitrag von Steffi »

Hey Rolf,

ich kann leider kein Griechisch,weder sprechen noch lesen... :(

Hatte eben nur die Idee,ob ihr nicht mit mit Biggis "Schwester",Euren Pensions Wirten oder Nicos vom Mini Market
in e - Mail Kontakt steht ????
Wenn Dir hier niemand weiter helfen kann,könntest Du doch vielleicht diesen Text an einen dieser Leute senden
und nach der Bedeutung/Sinn fragen.....

LG,Steffi
Der Wert einer Begegnung zweier Menschen liegt nicht in
ihrer Dauer oder Häufigkeit, sondern in ihrer Aufrichtigkeit!


Nicht was wir erleben, sondern wie wir es empfinden, macht unser Leben aus.
Benutzeravatar
KuK.Da
Beiträge: 407
Registriert: Mi 26. Mär 2008, 17:54
Wohnort: Nähe Bremen

Re: Übersetzung bitte

Beitrag von KuK.Da »

Εμποριο Δομικων Υλικων + Προιοντων
Ich würde folgendes herausinterpretieren:
Handel (mit) Baumaterial + -produkten

Könnte das hinkommen?
VlG Karl Bild
Benutzeravatar
KuK.Da
Beiträge: 407
Registriert: Mi 26. Mär 2008, 17:54
Wohnort: Nähe Bremen

Re: Übersetzung bitte

Beitrag von KuK.Da »

Rolf hat geschrieben:
KuK.Da hat geschrieben:Εμποριο Δομικων Υλικων + Προιοντων
Ich würde folgendes herausinterpretieren:
Handel (mit) Baumaterial + -produkten
Könnte das hinkommen?
Vielen Dank Karl :D
Das hilft weiter...
Fragen hab ich da zu:
Woher nimmst du das "-" vor produkten?
Warum ist "(mit)" geklammert?
Hallo Rolf,
das "-" steht schlicht u. einfach auch für "Bau", also "Bauprodukte"
"(mit)" ist geklammert, weil es im Text gar nicht vorkommt
Heute würde ich alles zusammenfassen zu "Baustoffhandel"

Ps.: Hast Du mal Deinen "Georg2" aus dem griechisch- türkischen Übersetzungsforum gefragt, wie er
zu seiner Antwort gekommen ist. Ich hätte da eine starke Vermutung ;) ;) ;)
VlG Karl Bild
Antworten